Indecisión

¿Cómo elegir una empresa de traducción? 5 claves que te ayudarán a tomar la mejor decisión

 

¿Es la primera vez que buscas los servicios de un traductor profesional? ¿No sabes cómo evaluar las distintas opciones que encuentras en tu búsqueda? Pues sigue leyendo y descubre algunas claves que te ayudarán a tomar la mejor decisión.

Elegir una empresa de traducción o un traductor puede resultar difícil, sobre todo, si desconoces ese mundo o no tienes muy claro qué tipo de servicios de traducción necesitas. Además es muy probable que, si nunca has contratado una empresa de traducción, te hagas muchas preguntas del tipo:

  • ¿Cómo sé que el servicio que ofrecen es de calidad?
  • ¿Cómo puedo evaluar su trabajo?
  • ¿Cuánto tiempo tardarán en traducir lo que necesito?
  • ¿Me están cobrando de más?

Los profesionales de la traducción sabemos que todas esas dudas son habituales y, además, que es necesario distinguir entre traductores profesionales y amateurs. En esta entrada daremos algunos puntos claves para que puedas elegir el servicio de traducción que más se ajuste a tus necesidades.

 

    1. EXPERIENCIA EN EL MERCADO

La elección de una empresa de traducción de confianza es muy importante para ti y tu empresa, sobre todo si deseas darte a conocer en otros lugares del mundo o contactar con clientes,
proveedores o colaboradores de otros países.  Si la empresa por la que te has decantado tiene presencia en Internet, visita su página web, busca opiniones de terceros sobre dicha empresa, ya sea en la web o en otros portales, consulta a tus conocidos o, incluso, llama o visita la empresa para conocer su trabajo.Conocer el mercado

La experiencia es una de las mejores escuelas del mundo, puedes ser un enamorado de las lenguas, pero si nunca te has enfrentado a una traducción y todo lo que conlleva, es probable que no puedas dar el servicio necesario en el tiempo estipulado. Así pues, tanto una empresa grande como una PYME o un particular necesitan un proveedor de traducción con experiencia que pueda cubrir todas las necesidades de traducción de tu empresa. Para competir con eficacia en un mundo cada vez más globalizado, necesitas un servicio de traducción de alta calidad.

Magnolia Solutions está formada por profesionales con más de 10 años de experiencia en traducción, hemos trabajado con empresas de gran calibre y también con particulares, por lo que podemos adaptarnos a cualquier necesidad.

 

    1. LA PROFESIONALIDAD EN EL TRABAJO

Antes de seleccionar una empresa de traducción debes asegurarte de su profesionalidad y reputación, ya que de ello dependerá tu éxito en otros países. ¿Cómo lo puedes hacer? Estudiar el portfolio de la empresa, consultar en internet o ver algunos de sus trabajos, e, incluso, contactar con sus antiguos clientes para tener una opinión.

Para ofrecer una traducción de calidad, adaptada al público objetivo al que se dirige y a la cultura de destino, y además hacerlo en el tiempo requerido, no basta con conocer las lenguas en las que se trabaja. Un traductor profesional es un excelente redactor en su lengua materna y un experto documentalista, que cuenta con herramientas específicas que le permiten, por ejemplo, mantener la coherencia terminológica durante todo el texto (y para posteriores trabajos para ese mismo cliente).

Sabemos que a veces, cuando necesitas traducir tu web o algún documento de poca importancia, acudes a conocidos que conozca el idioma de destino, pero no es tan sencillo. Traducir no consiste en trasladar el mensaje original con las mismas palabras en otro idioma, sino que ese mensaje suene natural para el lector y que además sea atractivo. Tu reputación en la red y en otros países depende de la calidad de comunicación en el idioma de destino.

 

    1. RELACIÓN CALIDAD PRECIO

feedback-form-excellent-1238383-639x722Todos hemos oído el dicho «lo barato sale caro». Cierto es que hay empresas de traducción con precios abusivos o poco transparentes con los clientes, aprovechando que éste no conoce muy bien todos los aspectos de una traducción.

Las compañías que ofrecen tarifas muy bajas pueden no tener traductores cualificados para ofrecerte un buen servicio. En Magnolia Solutions siempre trabajamos con traductores cualificados, con experiencia y, sobre todo, nativos.

Es importante saber que el precio de una traducción no solo depende de la extensión del texto, sino también del idioma al que desees traducir —algunos más «exóticos» suelen costar más que otros más «habituales»— o de la especialización (una traducción técnica suele ser más costosa que una de ámbito general). Antes de seleccionar una empresa, compara varias compañías con experiencia y selecciona la que más se ajuste a tus necesidades.
Otro factor que puede afectar al precio final de la traducción es el plazo de entrega. Para una traducción de calidad el plazo es primordial, cuanto más tiempo se tenga para traducir, mejor será el resultado final. Por lo general, un traductor profesional traduce al día entre 1.500 y 2.000 palabras, según la temática de la traducción. Cuando los plazos son muy ajustados, se suele aplicar un recargo por urgencia. Por ejemplo, si necesitas una traducción en menos de 24 h, una agencia profesional aplicará entre un 25% y 40% de recargo, dependiendo de la cantidad de palabras.

 

    1. ESPECIALIZACIÓN

Los servicios de traducción que te ofrezcan deben ser acordes a lo que tu empresa necesita. Por ejemplo, si tu empresa se dedica a la tecnología punta, necesitarás un traductor especializado en el tema; o si lo que buscas es subtitular un vídeo promocional de tu producto, necesitarás un traductor especializado en  subtitulación y marketing.

La empresa con la que finalmente contactes debe contar con un equipo de traductores especializados para poder darte un servicio acorde a tus necesidades. Echa un vistazo a nuestra sección de servicios y descubre los campos que podemos cubrir para ayudarte a darte a conocer en otros países.

 

    1. ATENCIÓN AL CLIENTE

Una empresa de traducción no necesariamente debe encontrarse en la misma ciudad que resides, ya que en la actualidad muchas de las tareas se hacen de forma telemática. Pero sí es primordial que tenga un buen servicio de atención al cliente ya sea vía correo electrónico, teléfono o, incluso, a través de las redes sociales.

Es importante que la empresa de traducción sepa resolver todas las dudas que tengas y cubra las necesidades de tu empresa en los plazos que tú creas convenientes.

¿Hemos resuelto tus dudas? Si aún tienes alguna otra pregunta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. ¡Estaremos encantados de atenderte! #HazMagnoling

 

 

 

Cristina Aroutiounova About the author

Armenia de nacimiento, criada en Rusia, pero española de corazón. Tímida, pero con carácter, siempre intento superar los obstáculos que me encuentro. Adoro a los animales. Colecciono aficiones y viajes. Como buena traductora, soy muy curiosa, y sé un poquito de todo.

No hay comentarios

Deja un comentario:

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies