Globo terrestre Salvat Dosbé

Un proyecto alrededor del mundo

Una de las grandes ventajas del trabajo como traductor es que se pueden descubrir ámbitos muy diversos, pero está claro que hay proyectos más interesantes que otros. Nos sentimos orgullosas de haber participado en uno apasionante, divertido y motivador, de mano de una de las editoriales más importantes de este país. ¿Quieres saber de qué se trata?

Cuando un traductor empieza su carrera, se imagina a sí mismo traduciendo novelas, películas, videojuegos; los hay que se ven interpretando en cabina en las grandes organizaciones internacionales y otros que preferirían aparecer junto a grandes líderes en sus reuniones más importantes.

salvat-globo3dSin embargo, la realidad no es esta para la mayoría de nosotros que, aunque disfrutamos con nuestro trabajo, quizás podemos imaginar entre nuestras manos textos más apasionantes que las instrucciones de una lavadora o el catálogo de una empresa de pintura. Lo bueno de estos textos es que nos abren las puertas de mundos que el resto de los mortales solo pisa de puntillas, y es habitual entre los traductores vanagloriarnos de los proyectos más curiosos que hemos tenido en los últimos meses.

Para nosotras tener la oportunidad de trabajar para las editoriales Dosbé y Salvat fue una alegría infinita. Pero cuando descubrimos de qué trataba el trabajo, no podíamos estar más contentas: formaríamos parte del equipo que traduciría «Construye tu globo terrestre», una colección de 100 fascículos en los que se descubre nuestro planeta a niños de entre, más o menos, 10 y 14 años.

Montañas, tiburones, ríos, monumentos, árboles, mares, culturas ancestrales, selvas, tradiciones y fiestas, volcanes, parques naturales, alimentos, plantas carnívoras, hongos, cómo se forma el granizo o la nieve… La lista de descubrimientos (ya no digo para los niños, sino para nosotras, que ya estamos creciditas) es interminable.

En cada fascículo se abordan varios temas distintos y, normalmente, se habla de una ciudad o un país. Ni que decir tiene que cuando trabajábamos con el fascículo, nuestros teléfonos se llenaban de mensajes en los que planificábamos, medio serio, medio en broma, nuestro futuro viaje a Nueva Zelanda, Japón, París, Moscú o las Islas Kiribati.

Pero la joya de la corona de esta preciosa colección es el gran globo terrestre que se construye con las piezas que se entregan con los diferentes fascículos. Un globo enorme que no solo muestra la geografía física y política y algunos monumentos o animales típicos de cada zona (como la Torre Eiffel o los osos polares), sino también las diferentes capas del interior de la Tierra, gracias a un cono extraíble en la zona del océano Pacífico.

Para que el resultado final reflejara nuestra profesionalidad y no solo nuestro entusiasmo, nos repartimos el trabajo: una de nosotras traducía y la otra revisaba la traducción. De esta forma, conseguimos que el texto, además de sonar más natural, resultara claro para nuestro joven público objetivo, lo cual era especialmente importante en el caso de las explicaciones sobre fenómenos naturales (recuerdo las horas que nos pasamos mirando en internet cómo se forma el granizo) que, en muchas ocasiones, no entendemos ni los universitarios (en serio, ¿alguien que no sea meteorólogo tiene claro cómo se forma el granizo?). Además, teníamos la suerte de contar con un revisor de estilo en la editorial, que perfeccionaba nuestro texto y nos enviaba sus correcciones.

Por todo esto, ha sido un placer y un verdadero honor trabajar con las editoriales Dosbé y Salvat en este precioso proyecto, que nos ha permitido aprender lo inimaginable y viajar por todo el planeta sin movernos del despacho.

¿Y tú? Aunque no seas una gran editorial, tu texto también se merece profesionalidad, mimos y cariño. Descubre todo lo que podemos hacer por ti y no te arrepentirás de confiar en profesionales de la traducción.

Cristina Aroutiounova About the author

Armenia de nacimiento, criada en Rusia, pero española de corazón. Tímida, pero con carácter, siempre intento superar los obstáculos que me encuentro. Adoro a los animales. Colecciono aficiones y viajes. Como buena traductora, soy muy curiosa, y sé un poquito de todo.

No hay comentarios

Deja un comentario:

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies