¿Y tú cómo te llamas?

¡Ay, los nombres y sus traducciones! Si al nombrar a Arturito y a Citripio, sabes de quién estamos hablando, seguro que te encantará conocer al resto de los personajes de los diferentes mundos fantásticos y cómo una traducción puede arruinar la imagen de un superhéroe o personaje de ficción.
Citripio (falta Arturito)

R2D2 a.k.a. Arturito (falta Citripio)

La cultura del tebeo —¡que palabra más bonita y española!— y las películas de superhéroes están más vivos que nunca.  Es cierto que los nombres de algunos de los personajes más famosos de los mundos de DC o Marvel, a veces, sufren ciertas alteraciones, ya sea por decisión del equipo de traductores, por la editorial, a causa de los derechos de autor, etc. ¡Solo tienes que ver uno de los últimos estrenos de Marvel! Deadpool, más conocido en España como Masacre. Quizás a los lectores actuales os sorprenda que antaño —al contrario de lo que sucede hoy— se tradujera todo, ¡incluso las identidades civiles de los superhéroes!

Parece ser, según reza este artículo (¡imprescindible leer!), que la editorial mexicana Novaro era una gran experta en la adaptación de los nombres e identidades civiles de los supers. Así, Bruno Díaz, es decir Bruce Wayne (Batman) salvaguardaba a los habitantes de Ciudad Gótica, junto a su inseparable compañero Ricardo Tapia, más conocido como Dick Grayson o Robin, de las fechorías de villanos tan emblemáticos como el Guasón o el Arlequín, a.k.a. Joker. Batgirl tampoco se salvó de la imaginación de los traductores de las editoriales latinoamericanas: mientras nosotros la conocemos como Barbara Gordon, cruzando el charco decidieron bautizarla como Bárbara Fierro; al igual que cambiaron el alias de Catwoman por Gatubela. ¿No os suena mejor que Catwoman?

Otro conocido superhéroe del universo DC, Superman, Clark Kent para los amigos, también fue rebautizado con nombres tan singulares como ¡Clarquén! o ¡Carlos Sanz! O mejor todavía: ¡Ciclón el Superhombre! El mundialmente conocido Carlos Sanz se mudó de Villachica (Smallvile), dejando atrás a su chica Lina Luna (Lana Lang), a Metrópolis, para trabajar como periodista en el diario El Planeta, dirigido por Pedro White (es curioso que dejasen el apellido en inglés) junto a sus futuros amigos Luisa Lane y Jaime Olsen.

Si eres fan de Flecha Verde (Green Arrow), quizá te interese saber que Oliver Queen pasó a llamarse ¡Oliverio Reina! ¡Muy previsible! El comisario Gordon se convirtió en Inspector Fierro, y Scott Free, alias Mister Miracle, es en realidad ¡Óscar el Liberal! ¡Y tan panchos se quedaron! A la sexy Dinah Lance (Black Canary) le cambiaron el nombre por Diana Ríos.

Y si nos adentramos en el mundo de la Liga de la Justicia —para otros, Campeones de la Justicia—, el resultado fue todavía más esperpéntico si cabe:

  • Flash, en su vida cotidiana Barry Allen, pasó a llamarse Bruno Alba. ¿POR QUÉ?
  • Linterna Verde, Hal Jordan para los amigos, se convirtió en Raúl Jordán.
  • Ralph Dibny, más conocido como el Hombre Elástico, cambió de nombre a Rafael Rivas.
  • Lo mismo sucedió con Diana Prince (Wonder Woman) y John Smith (Tornado Rojo): Diana Pérez y Juan Pérez. Y no, no son hermanos.
  • Carlos Lara (Carter Hallel Hombre Halcón), Julio Jordán (John Jonesel Detective Marciano) —tampoco es hermano de Raúl Jordán—, Adán Luna (Adam Strange), Zitana (Zatanna) y para terminar, ¡tachán!: Carlos Tris (Snapper Carr).

Entre los Defensores de la Justicia cabría destacar traducciones tan creativas como Astro (Starman), Horario (Hourman) —¡no me imagino a un super con ese nombre!—, Gato Montés (Wildcat), Marvila (Wonder Woman), Juan Trueno (Jonny Thunder) y Arenero (Sandman)… Espero que ese «apodo» nunca llegase a oídos de Nail Gaiman.

¡Así sería Lobezno en su versión animal!

¡Así sería Lobezno en su versión animal!

Si nos adentramos en el universo Marvel, pocos superhéroes, mutantes y otros personajes se salvaron de la pluma de los creativos traductores.  En el equipo de los X-Men o Patrulla X, Logan (Wolverine) sufrió de personalidad múltiple y cambió de nombre innumerables veces: Lobezno, Leonardo, Emilio Garra, Guepardo, Carcayú, Glotón, Aguja Dinámica y Aullador. Los DNI del equipo de los 4 Fantásticos también sufrieron algunos cambios: Enrique Ricardo (Reed Richards), Susana Sánchez (Susan Storm), Juan Sánchez (Johnny Storm) y a la hora de las tortas Ben Grimm cambió de identidad a Benito Gris.

Peter Parker (Spiderman) también tuvo su adaptación en español: Pedro Márquez; al igual que el alias de Daredevil: Diabólico, Dan Defensor o Drago-Dragón, por aquello de conservar las dos des en su traje

Y la guinda de este maravilloso pastel de superhéroes y supervillanos es Galactus, quien devoraba mundos como ¡Alberto El Hambriento! ¿Os lo imagináis?

Seguro que nos hemos dejado a más de un superhéroe o supervillano en el tintero. Podéis encontrar más «traducciones creativas» en esta entrada.

Si quieres que se respete tu nombre y no tener que acudir al Registro Civil para cambiar de identidad, confía en Magnolia Solutions y su equipo de traductores profesionales. No dudes en pedir un presupuesto.

Cristina Aroutiounova About the author

Armenia de nacimiento, criada en Rusia, pero española de corazón. Tímida, pero con carácter, siempre intento superar los obstáculos que me encuentro. Adoro a los animales. Colecciono aficiones y viajes. Como buena traductora, soy muy curiosa, y sé un poquito de todo.

No hay comentarios

Deja un comentario:

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies